Articles
Sommaire > Reportages sur nos ainés > Hongrie, Miklos : 10 ans consacrés à la rédaction d'un dictionnaire
Hongrie, Miklos : 10 ans consacrés à la rédaction d'un dictionnaire par alexis le 10.08.2007.

For the English version, please scroll down to the bottom of this frame

Miklos PALFY
Hongrie (Szeged), 9 juillet 2007



A 65 ans, Miklos, professeur de français continue à enseigner et souhaite exercer le plus longtemps possible.
"En principe je pourrais être a la retraite - Je ne sais pas quand je vais m'arrêter car en Hongrie, à partir de 62 ans, on peut me demander de partir sans justification. Mais évidemment, je veux travailler le plus longtemps possible"

L'orientation professionnelle de Miklos a été considérablement influencée par l'histoire de sa famille. Ses parents appartiennent à la génération d'entre-deux-guerres. Ils recherchent les rapports avec l'Italie et la France pour contrebalancer l'influence politique, économique, mais aussi culturelle de l'Allemagne sur la Hongrie. Son père saisit ainsi l'opportunité de travailler a Pau et en rapporte un énorme dictionnaire. L'ouvrage passionnera le jeune Miklos. Malgré des facilitées plus prononcées pour les matières scientifiques que littéraires, la prestance d'une (très belle) professeur de Français le poussera dans la voie de la littérature française.

Plus tard, devenu enseignant, il réalise que les difficultés de ses étudiants proviennent bien souvent du dictionnaire qu'ils utilisent. C'est ainsi qu'il se lance dans la rédaction d'un dictionnaire français-Hongrois. Il consacre 10 ans à cette réalisation.

Si l'on demande à Miklos quelle serait sa réaction si l'université lui demandait de cesser d'enseigner sa réponse est sans équivoque :
"Si je devais prendre ma retraite, j'utiliserai les contacts que j'ai établis avec des maisons d'éditions. Ils me donneraient du travail jusqu'à la mort ... comme Molière !”


English version


Hungary, Miklos: 10 years devoted to the drawing up a dictionary

Miklos PALFY
Hungary (Szeged), July 9th, 2007



At 65, Miklos a French teacher, goes on teaching and wishes he could do so as long as possible.

« In theory I could be retired. I don't know when I am going to stop because in Hungary, you can be asked to leave as soon as you are 62, without any justification. But of course, I wish I could work as long as possible ».

The career of Miklos was deeply inflenced by the history of his family. His parents were from the inter-war years generation. They were always eager to establish contacts with Italy and France in order to counterbalance the political, economical, but also cultural influence of Germany upon Hungary. For instance, his father seized an opportunity to work in Pau, and brought back a thick dictionary... This book was to rouse a passion in the young Miklos. In spite of his better talents for science than for literature, the fine presence of very beautiful French teacher will push him into studying French literature.

Later, as he became a teacher, he realized that the difficulties of his students very often arose from the dictionary they were using. Therefore, he started thinking out and drawing up a French –Hungarian dictionary. He would devote 10 years to this task...

If you ask Miklos what his reaction would be if the university asked him to stop teaching, his answer is unequivocal: « If I had to retire, I would use the contacts I have in some publishing houses... They would give me some work to do until I die!... Like Moliere! ».
Recherche :
haut de la page
[-] taille [+]